sexta-feira, 7 de outubro de 2022

Um comentário sobre "A Tabuada da Bruxa"

Não é bem essa bruxinha!
Editado como livro infantil, esse pequeno poema com números de um a dez pode não ter, traduzido, a força que tem, a meu ver, no original em alemão:

"Du mußt verstehn!
Aus Eins mach’ Zehn,
Und Zwei laß gehn,
Und Drei mach’ gleich,
So bist Du reich.
Verlier’ die Vier!
Aus Fünf und Sechs,
So sagt die Hex’,
Mach’ Sieben und Acht,
So ist’s vollbracht:
Und Neun ist Eins,
Und Zehn ist keins.
Das ist das Hexen-Einmal-Eins!"

Tradução de poesia sempre é difícil. Mas atenção: temos um grande autor da literatura universal, um ilustrador alemão, Wolf Erlbruch, que também é autor infantil, uma importante tradutora brasileira, e uma edição impecável de uma importante editora que revolucionou o mercado editorial brasileiro, a Cosac Naify (que, infelizmente, anunciou seu fim em 2015). E ainda, um poema retirado de uma grande obra, o "Fausto". Ingredientes para fazer do livrinho uma pequena obra prima, que pode servir também de apresentação a Goethe.

Algumas obras de Wolf Erlbruch:

1.  A grande questão
2. 
 O pato, a morte e a tulipa
3. 
 A tabuada da bruxa
4. 
 A criação