Vejam como a novela
Avenida Brasil de João Emanuel Carneiro, reproduz lá fora no estrangeiro, um pouco do sucesso de
Escrava Isaura. Ela é a primeira novela estrangeira traduzida para o
darija, dialeto árabe do Marrocos, onde faz sucesso.
|
Placa toponímica portuguesa na Cidadela de Mazagão |
O dialeto darija tem muitas palavras como
saia (em português, saia),
varanda (varanda),
miziria (miséria),
qamija (camisa) e outras que são influência da presença portuguesa no Marrocos, notadamente no século XVI.
Mais coisas interessantes
aqui e
aqui.
Nenhum comentário:
Postar um comentário